Kính chào văn phòng luật Phan Law Vietnam, tôi có vấn đề mong được giải đáp như sau:
Theo quy định của Luật Sở hữu trí tuệ, tác phẩm dịch phải đảm bảo các yêu cầu nào? Mong Phan Law có thể hỗ trợ tôi hiểu rõ hơn về vấn đề này.
Xin chân thành cảm ơn.
Tác phẩm phái sinh có những đặc điểm nổi bật nào?
Tác phẩm khuyết danh thuộc về công chúng khi hết thời hạn bảo hộ?
Tác phẩm từ đồ họa được bảo hộ bao lâu? Bảo hộ những quyền nào?
Trả lời:
Tác phẩm dịch được hiểu là tác phẩm chuyển tải trung thực nội dung của một tác phẩm từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác. Là một trong những loại hình của tác phẩm phái sinh được bảo hộ quyền tác giả một cách tự động mà không cần tiến hành đăng ký bảo hộ bản quyền tại Cục Bản quyền tác giả hoặc Văn phòng đại diện của Cục Bản quyền tác giả tại thành phố Hồ Chí Minh, thành phố Đà Nẵng (tham khảo Khoản 8 Điều 4 Luật sở hữu trí tuệ, Khoản 1 Điều 34 Nghị định 22/2018/NĐ-CP)
Để làm tác phẩm dịch thì cần phải đảm bảo những yêu cầu sau:
Thứ nhất, không được gây phương hại đến quyền tác giả đối với tác phẩm được dùng để làm tác phẩm dịch (tham khảo Khoản 2 Điều 14 Luật sở hữu trí tuệ).
Thứ hai, phải do tác giả trực tiếp sáng tạo bằng lao động trí tuệ của mình mà không sao chép từ tác phẩm của người khác (tham khảo Khoản 3 Điều 14 Luật sở hữu trí tuệ).
Thứ ba, tác phẩm dịch là một trong những loại hình của tác phẩm phái sinh nên khi chủ thể muốn viết tác phẩm thì cần phải xin phép và trả tiền nhuận bút, thù lao, các quyền lợi vật chất khác cho chủ sở hữu quyền tác giả (tham khảo Khoản 3 Điều 20 Luật sở hữu trí tuệ).
Cảm ơn các bạn đã theo dõi bài viết. Trường hợp quý khách cần tư vấn cụ thể, hãy liên hệ Phan Law VietNam theo thông tin sau đây.
PHAN LAW VIETNAM
Hotline: 1900.599.995 – 0794.80.8888
Email: info@phan.vn